En Günter Grass
por Gilad Atzmon, 5 de abril de 2012
Indignación en Alemania: el premio Nobel Günter Grass ha vuelto a decir una vez más que Israel es la mayor amenaza para la paz mundial.
Günter Grass, el autor alemán más famoso que todavía vive, que recibió el Premio Nobel de Literatura en el año 1999, ha levantado una fuerte indignación en Alemania a raíz de la publicación de un poema,* “Lo que debe decirse”, en el que critica la ofensiva de Israel contra Irán.
Una vez más, es el artista y no el político el que dice las cosas tal y como son. Una vez más, es el artista el que habla antes que el académico.
“¿Por qué esperar hasta una edad avanzada y con la última gota de tinta decir: el programa nuclear de Israel está poniendo en peligro la paz mundial, ya de por sí frágil”, escribió Grass.
En el poema, publicado en el Süddeutsche Zeitung de Alemania y en otros diarios europeos el pasado miércoles, Grass también pide
que se controle de forma permanente el potencial nuclear de Israel y las instalaciones nucleares de Irán, a través de una entidad internacional reconocida por el Gobierno de ambos países.
Tanto Israel como otras destacadas voces judías reaccionaron rápidamente. La Embajada de israel en Berlín emitió un comunicado ofreciendo su propia versión de “Lo que debe decirse”.
“Lo que debe decirse es que ya es una tradición europea la de acusar a los judíos antes de las fiestas de los sacrificios rituales de Pascua”, se lee en unas declaraciones.
Bastante escandaloso, ¿no le parece?. En Israel y los lobbies que lo apoyan (AIPAC, AJC) están presionando para provocar un conflicto global. Sin embargo, la embajada desafía de forma descarada las críticas lanzando al aire el antiguo libelo de sangre. La pregunta oportuna en este caso es: ¿Por qué Israel y el AIPAC están presionado para provocar una guerra mundial y un potencial conflicto nuclear antes de Pascua? ¿ Puede que sólo esperen a otro Yom Kipur (Día del Perdón)?
La Embajada de Israel continúa diciendo: “En el pasado se decía que los judíos utilizaban la sangre de los niños cristianos para hacer pan sin levadura, pero hoy es el pueblo iraní el que quiere aniquilar supuestamente al estado judío”.
¿Pero es realmente así? Los expertos militares dicen que un ataque preventivo de Israel contra Irán podría convertirse en un conflicto nuclear. Si lo que algo intenta Grass es impedir que Israel utilice sus armas letales otra vez.
La Embajada de Israel también hace notar que “Israel es el único Estado del mundo cuyo derecho a existir está abiertamente puesto en duda”.
Correcto [¿El único Estado? Esto es discutible – Nota del editor de Dissident Voice], y así debe ser. Israel es un Estado expansionista que no tiene espacio entre el resto de naciones.
El Consejo Central de los Judíos de Alemania califican el poema como “panfleto agresivo y provocador”. Me pregunto: ¿es agresivo tratar de frenar a un agresor?
El periódico alemán Die Welt, que al parecer obtuvo por adelantado el poema de Grass, publicó una respuesta procedente de un fanático sionista, Henryk Broder, el escritor judío más prominente del país. “Grass siempre ha tenido un problema con los judíos, pero nunca se había visto con tanta claridad como lo ha hecho en este poema”, dijo Broeder. “Grass siempre ha tenido una tendencia a la megalomanía, pero esta vez se ha vuelto completamente loco”. Yo esperaba que el principal escritor judío de Alemania dijese algo más inteligente.
Broder quizás acierte al reconocer que Grass está “atormentado por su culpa y vergüenza, y también por un deseo de trastocar la Historia, tratando de desarmar una causa a favor de una amenaza reconocible”.
El poema publicado el pasado miércoles no es la primera vez que Grass expresa puntos de vista críticos contra Israel. En una entrevista del año 2001 publicado en Spiegel Onliene, ofreció una solución para el conflicto palestino-israelí.
“Israel no sólo tiene que devolver los territorios ocupados, sino que la apropiación del territorio palestino y los asentamientos israelíes son una actividad delictiva. No sólo debe ser detenido este proceso, sino que también ha de ser revertido. De lo contrario no habrá paz”.
Broder sostiene que esa declaración es “nada menos que una petición a Israel para que devuelva no sólo Naplusa y Hebrón, sino también Tel Aviv y Haifa”. Y continúa: “Grass no diferencia entre los territorios ocupados en 1948 y en 1967. Huelga decir que la perspectiva ética de Grass es correcta: no hay diferencia entre 1948 y 1967. El Estado judío se encuentra en la Palestina histórica a expensas del pueblo palestino. Supongo que Grass ya había entendido en 2001 que el Estado judío debe transformarse en un “Estado de sus ciudadanos”. Israel debe aceptar la verdadera noción de paz, el universalismo y la inclusión. Pero creo que no debemos aguantar todavía la respiración porque no es algo que parece vaya a suceder en poco tiempo.
Gilad Atzmon, que ahora vive en Londres, nació en Israel y sirvió en el ejercito israelí. Es autor de The Wandering Who y uno de los saxofonistas de jazz más destacados de Europa. Puede escribirle a la siguiente dirección de correo: atz@onetel.net.uk.
http://dissidentvoice.org/2012/04/art-of-resistance/
Una traducción del poema de Günter Grass, aparecido el pasado miércoles en :http://www.sueddeutsche.de/kultur/gedicht-zum-konflikt-zwischen-israel-und-iran-was-gesagt-werden-muss-1.1325809
Lo que no se debe callar
¿Por qué mantener silencio, ocultar durante tanto tiempo,
lo que es evidente y sea utilizado en juegos de guerra,
a cuyo final como sobrevivientes
sólo seamos unas notas a pie de página?
Se reclama el derecho al ataque preventivo,
al exterminio del pueblo iraní, verse éste subyugado,
y corriendo un júbilo organizado
ante las sospechas de mantener una arma en secreto.
Pero, ¿por qué me obstino en no citar a ese otro país,
en el que durante años bajo manto se oculta
un arsenal nuclear sin orden ni control,
ni siquiera a prueba de su existencia?
Y se extiende un silencio de cementerio,
al que estuvo sometido mi propio silencio,
lo que siento como mentira y falso;
y al que no lo respeta ya veredicto tiene dictado:
¡Antisemita!
Y ahora, porque mi país cometió crímenes sin parangón,
de forma rutinaria y señalando que es reparación,
se entrega a ese otro país un submarino nuclear,
cuya especialidad es lanzar bombas de muerte
hacia el otro que dicen las tiene,
que han oído, que quizás sean…
por eso creo que no he de callar.
Pero, ¿por qué he callado hasta ahora?
Porque de mi origen
llevo un estigma imborrable,
lo que me impedía señalar este hecho evidente
a ese otro país, al que estoy unido,
y quiero seguir estándolo.
¿Por qué esperar hasta una edad avanzada,
y con la última gota de tinta decir:
su programa nuclear está poniendo
la paz en un brete?
Y esto no debe ser callado,
cuando mañana ya puede ser demasiado tarde,
y ser tachados después de cómplices de un crimen,
escuchando la monserga de las excusas habituales.
Lo admito: estoy cansado de esta hipocresía;
y espero que otros despierten de su tumba de silencio,
y griten a los cuatro vientos el no a la violencia,
para que se citen ambos ante los tribunales internacionales
y diriman el control de sus programas de destrucción.
Sólo así, unos y otros,
los seres de esa región,
puedan dejar atrás el odio y la demencia,
que es una forma de ayudarnos todos.
Traducción: noticias de abajo
————————